6 Y Jehová me dijo también en los días del rey Josías: ¿Has visto lo que Israel ha hecho? Ella ha subido en cada montaña alta y debajo de cada árbol verde, y allí jugó a la ramera. 7 Y dije, después de haber hecho todas estas cosas: “Vuelve a mí”, pero ella no regresó. Y su hermana traicionera Judá lo vio. (Jer 3: 6-7 NKJV)

6 El Señor me dijo en los días del rey Josías: “¿Has visto lo que ella hizo, Israel, que subió sobre todo monte alto y bajo todo árbol verde, y allí jugó la puta? 7 Y pensé: Después de haber hecho todo esto, ella volverá a mí, pero ella no regresó, y su hermana traicionera Judá lo vio. (Jer 3:6-7 ESV)

La razón por la cual hay dos citas en verso de dos traducciones diferentes arriba es para que puedas ver el tema que los teísos abiertos plantean con este pasaje. Si usted abre su Biblia King James, o su Biblia King James, y lee el pasaje, podría preguntarse: “¿Dónde está la controversia?” Si, sin embargo, usted leyera la ESV, la NASB o la NVI, lo vería claramente En el versículo 7. El teísta abierto ve un versículo que cita a Dios diciendo: “Pensé: ‘Después de haber hecho todo esto ella volverá a mí’, pero ella no regresó … ‘” y concluyen que Dios hizo lo mejor Podría hacer con la información que tenía pero estaba equivocado. Una vez más, como en otras ocasiones, nos presentan dos opciones. Dejando a un lado la diferencia traslacional, si tomamos la traducción del ESV al valor nominal (que es una traducción legítima del texto) o bien Dios cometió un error o estaba hablando en lenguaje antropomórfico para hacer un punto específico. Piense en la primera opción – es el equivalente de decir ‘Dios hizo un oops.’ Miró la evidencia, llegó a una conclusión, y se sorprendió al descubrir Su infinita sabiduría (Sal 147: 5) tenía límites. Tal evaluación contradiría la Escritura, interpretaría mal el texto y representaría mal a Dios.

Leer más